Data do documento | Título | Autor(es) | Orientador(es) |
2023 | AMBIGUIDADE ENTRE AS LÍNGUAS: UMA EXPLORAÇÃO LINGUÍSTICA DO FILME GOODNIGHT MOMMY | ALMEIDA, JULIANA BEATRIZ PRATES DE | Belam, Patrícia Viana |
2021 | ANÁLISE COMPARATIVA DA OBRA PERSUASION, DE JANE AUSTEN, E DE TRÊS TRADUÇÕES NA LÍNGUA PORTUGUESA. | DEOLIN, ANA MARI DA SILVA | Belam, Patrícia Viana |
2022 | ANÁLISE COMPARATIVA DE ITENS CULTURAIS ESPECÍFICOS DA OBRA “ST4R” EM LÍNGUA PORTUGUESA E DE SUA VERSÃO EM LÍNGUA INGLESA. | SILVA, MURILO GOMES DA | Belam, Patrícia Viana |
2023 | UMA ANÁLISE DA RETROTRADUÇÃO DO QUESTIONÁRIO KAP SURVEY 2.0 PARA PROFISSIONAIS DE FONOAUDIOLOGIA. | SANTOS, LETÍCIA VALOTTI DOS | Belam, Patrícia Viana |
2021 | ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ITENS CULTURAIS ESPECÍFICOS EM THE POSTHUMOUS MEMOIRS OF BRÁS CUBAS, POR FLORA THOMSON-DEVEAUX. | ALMEIDA, MARIENE CRISTINE DE FREITAS | Belam, Patrícia Viana |
2021 | ANÁLISE DAS LEGENDAS EM LÍNGUA PORTUGUESA DO PRIMEIRO EPISÓDIO DA SÉRIE BRIDGERTON, VEICULADA NA NETFLIX. | SILVA, ANDRESSA CINICIATO AYRES E | Belam, Patrícia Viana |
2021 | ANÁLISE DAS TRADUÇÕES EM PORTUGUÊS BRASILEIRO DE POOR UNFORTUNATE SOULS SEGUNDO OS CRITÉRIOS DO PENTATHLON, DE PETER LOW | SILVA, LUCAS MORASSI DA | Belam, Patrícia Viana |
2023 | BARREIRAS NO AUDIOVISUAL: UMA PROPOSTA DE AUDIODESCRIÇÃO PARA O CLIPE DA MÚSICA “NA SUA ESTANTE”, DA CANTORA BRASILEIRA PITTY | MAFFEI, MARCELO AUGUSTO | Belam, Patrícia Viana; Felipini, Leila Maria G. |
2022 | OS CARACTERES CHINESES SOB O PONTO DE VISTA DA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA | GALVÃO, PALOMA VIOTTO | Belam, Patrícia Viana; Matiusso, Cesar Augusto Miranda |
2023 | EQUIVALÊNCIA E TRADUÇÃO AUDIOVISUAL: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DA LINGUAGEM ESPECIALIZADA DA SÉRIE CRIMINAL ESPANHA. | RUBIM, PALOMA REGINA ARFELLI | Baggio, Gustavo Inheta; Belam, Patrícia Viana |
2010 | NORTEADORES DA TRADUÇÃO NA INSTÂNCIA POLÍTICO-GOVERNAMENTAL: A INFLUÊNCIA DO TRIBUNAL DE NUREMBERG NA FORMAÇÃO DOS INTÉRPRETES CONTEMPORÂNEOS. | TIERRE, GABRIEL | Belam, Patrícia Viana |
2010 | PRODUÇÃO EM PORTUGUÊS E VERSÃO PARA O INGLÊS DO ARTIGO CIENTÍFICO “A EVOLUÇÃO DO JOURNAL OF APPLIED ORAL SCIENCE: UMA ANÁLISE BIBLIOMÉTRICA” | SANTOS, CARLOS FERREIRA DOS | Belam, Patrícia Viana |
2021 | UMA PROPOSTA DE VERSÃO COMENTADA DO CONTO INFANTIL “A ÁGUA E A ÁGUIA”, DE MIA COUTO | CAMARGO, LUMA GARCIA | Belam, Patrícia Viana; Biondo, Valéria |
2010 | Rascunho e Terminologia na Tradução Científico-Técnica: Resenha Crítica de Capítulos do Livro Medical Translation Step By Step – Learning By Drafting | PARDO, CÁSSIA DE SOUZA | Belam, Patrícia Viana |
2010 | SOLUÇÕES PROPOSTAS PARA A LEGENDAGEM DE UM EPISÓDIO DO SERIADO MERCY | MILIANI, RENATA | Belam, Patrícia Viana |
2010 | TRADUÇÃO E ÉTICA: UMA REFLEXÃO SOBRE A PERSPECTIVA FEMINISTA | FURTADO, VERÔNICA TEREZA CÂNDIDO PADILHA | Belam, Patrícia Viana |
2023 | TRADUÇÃO POR API NO UNIVERSO DOS JOGOS: UMA ANÁLISE DO QLOBAL TRANSLATOR DO QSMP | NIETO, VIVIANA ALVES PEREIRA | Baggio, Gustavo Inheta; Belam, Patrícia Viana |
2021 | WITH MY DOG-EYES: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DE COM OS MEUS OLHOS DE CÃO, DE HILDA HILST | CASTAGNINO, GLORIA | Belam, Patrícia Viana; Biondo, Valéria |