Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2602
Título: | LITERATURA BRASILEIRA FEMININA: UMA PROPOSTA DE VERSÃO DE POEMA DO LIVRO “OXÊ, BABY” |
Autor(es): | TEIXEIRA, GABRIELLA ALCÂNTARA ITO, MILENA LISSA |
Orientador(es): | Biondo, Valéria |
Palavras-chave: | Literatura Feminina;Poesia;Versão;Representatividade LGBT+;Literatura poética |
Data do documento: | 2023 |
Editor: | Centro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADO |
Resumo: | A pesquisa se objetivou em refletir a questão da “poética tradutória”, também em um âmbito representativo sobre a comunidade LGBT+ e sua relevância para esse público; destacar o cenário literário feminino; e propor uma possível versão do poema “coração de rapadura”, do livro “Oxê, Baby”, de Elayne Baeta, discutindo sobre as dificuldades encontradas no processo tradutório, além das adaptações que ponderamos como escolha. Como metodologia, as teorias e proposições foram evidenciadas principalmente por meio de Paulo Henriques Britto, Haroldo de Campos e Heloísa Gonçalves Barbosa. Por fim, foi realizada a leitura do poema para vertê-lo em inglês, verificar suas possibilidades e analisar o resultado dessa prática. Com base nas teorias e a versão do poema, o resultado obtido foi satisfatório e coerente. Sendo assim, mesmo o poema sendo um texto literário complexo, não é impossível de ser traduzido ou, nesse caso, vertido. |
Descrição: | Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras-Tradutor) – Centro Universitário Sagrado Coração - Bauru - SP |
URI: | https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2602 |
Aparece nas coleções: | Trabalhos de Conclusão de Curso |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
LITERATURA_BRASILEIRA_FEMININA_UMA_PROPOSTA_DE_VERSÃO_DE_POEMA.pdf | Trabalho de Conclusão de Curso | 999,69 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.