Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2100
Título: A TRADUÇÃO DE OBRAS PARALITERÁRIAS E OS SEUS DESAFIOS
Autor(es): COLEBRUSCO, GUSTAVO MOREIRA
Orientador(es): Daniel, Fátima de Gênova
Palavras-chave: Tradução Literária;Best-Seller;Ambiguidade;Procedimentos Tradutórios
Data do documento: 2010
Editor: Centro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADO
Resumo: O presente estudo monográfico, de cunho bibliográfico, teve como objetivo propor reflexões acerca das dificuldades enfrentadas pelos tradutores literários, especificamente na área da paraliteratura. Optamos pelo capítulo seis da obra ―O Livro do Cemitério‖, do autor inglês Neil Gaiman, e de tradução de Ryta Vinagre. O foco de nossa investigação esteve nas dificuldades de realizar escolhas lexicais de expressões problemáticas, bem como o grau de ambigüidade por elas geradas, principalmente na categoria verbal. Foram propostas problematizações sobre dez escolhas lexicais feitas pela tradutora. Como aporte teórico, utilizamos as propostas de Barbosa (1990), no que se refere às estratégias tradutórias. Concluímos que a ambiguidade configura-se como um grande desafio para traduções nesta área e evidenciou a necessidade de mais práticas nos cursos de formação de tradutores.
URI: https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2100
Aparece nas coleções:Trabalhos de Conclusão de Curso

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
A_traducao_de_obras_paraliterarias_e_os_seus_desafios.pdfTrabalho de Conclusão de Curso302,41 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.