Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2584
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorBelam, Patrícia Viana-
dc.contributor.authorSILVA, LUCAS MORASSI DA-
dc.date.accessioned2024-05-22T19:42:35Z-
dc.date.available2024-05-22T19:42:35Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttps://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/2584-
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras-Tradutor) - Centro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADO - Bauru - SPpt_BR
dc.description.abstractO presente trabalho de conclusão de curso aborda as particularidades das escolhas tradutórias no âmbito da tradução de canção em filmes e espetáculos musicais. Para tanto, apresentou-se uma análise comparativa, bibliográfica e documental das traduções para o português brasileiro da música Poor Unfortunate Souls, do longa-metragem de animação, e musical da Broadway, “A Pequena Sereia”, do grupo Walt Disney. Nessa esteira, realizou-se uma investigação das estratégias e caminhos utilizados pelos tradutores à luz das categorizações propostas por Heloísa Barbosa (2004), Venuti (1995) e Pym (2017); bem como o conceito de tradução subordinada proposto por Titford (1982), e Mayoral, Kelly e Gallardo (1988). Associou-se, ainda, e essencialmente, aos critérios de tradução da canção desenvolvidos por Peter Low (2005), o Penthatlon, a saber: cantabilidade, sentido, naturalidade, ritmo e rima. Esta área ainda é pouco explorada nos estudos tradutológicos. Portanto, este vácuo acadêmico, no que lhe concerne, estimula o surgimento de novos trabalhos e investigações e, em larga medida, justifica o comprometimento deste autor com o tema em destaque. Desse modo, pretendeu-se pôr em relevo — e em parte, homenagear — o trabalho dos tradutores de canção, conhecidos como versionistas, atentos não somente aos critérios linguísticos, mas também aos critérios atrelados à imagem e à melodia da música em si.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherCentro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADOpt_BR
dc.subjectTradução de Cançãopt_BR
dc.subjectTradução Subordinadapt_BR
dc.subjectPentathlonpt_BR
dc.subjectAnálise Comparativapt_BR
dc.subjectA Pequena Sereiapt_BR
dc.titleANÁLISE DAS TRADUÇÕES EM PORTUGUÊS BRASILEIRO DE POOR UNFORTUNATE SOULS SEGUNDO OS CRITÉRIOS DO PENTATHLON, DE PETER LOWpt_BR
dc.typeWorking Paperpt_BR
Aparece nas coleções:Trabalhos de Conclusão de Curso

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ANÁLISE_DAS_TRADUÇÕES_EM_PORTUGUÊS_BRASILEIRO.pdfTrabalho de Conclusão de Curso994,03 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.