Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/1258
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorFelipini, Leila Maria Gumushian-
dc.contributor.advisorSilva, Nayara Ribeiro da-
dc.contributor.advisorAlves, Emanoel Henrique Alves-
dc.contributor.authorCASTAGNINO, GLORIA-
dc.date.accessioned2023-02-28T17:44:56Z-
dc.date.available2023-02-28T17:44:56Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://repositorio.unisagrado.edu.br/jspui/handle/handle/1258-
dc.descriptionMonografia (Iniciação Científica em Letras - Português e Inglês - Licenciatura) - Centro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADO - Bauru - SPpt_BR
dc.description.abstractO processo tradutório ambientado na área da saúde tem-se mostrado de notável relevância há décadas. Em consequência à pandemia da COVID-19 vivenciada no século XXI, a tradução tornou-se imprescindível diante de uma perspectiva globalizada dessa situação, visto que novos artigos e pesquisas são publicados constantemente. Por essa razão, esta pesquisa teve como objetivo a elaboração de um glossário bilíngue de colocações especializadas, em inglês e em português brasileiro, sob a temática COVID-19. Desse modo, a Tradução baseada em corpus e o uso de ferramentas de Corpus computadorizadas pode auxiliar na escolha de equivalentes tradutórios, entre a língua-fonte e a língua-alvo. A metodologia do trabalho ocorreu com base na coleta de textos científicos com o tema COVID-19, no uso de gerenciadores de corpus online, para análise estatística dos dados e na comparação com corpus de referência. Como resultado, percebeu-se a eficiência da linguística de corpus para a criação de glossários em larga escala, identificando as palavras-chave de maneira mais ágil. A pesquisa inclui discussões: da compilação dos corpora, da seleção das palavras-chave em inglês e do processo de tradução. Também apresentamos uma análise aprofundada da colocação especializada assess efficacy, e o processo de estruturação de entradas para a composição do glossário. Assim, este trabalho mostrou que o apoio das ferramentas computadorizadas para observação de corpus pode auxiliar na criação de glossários bilíngues com mais rapidez e qualidade de conteúdo, pois seu uso indica os equivalentes mais recorrentes, portanto, mais naturais e fluentes na língua alvo.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherCentro Universitário Sagrado Coração - UNISAGRADOpt_BR
dc.subjectTradução baseada em corpuspt_BR
dc.subjectGlossário Bilínguept_BR
dc.subjectColocaçõespt_BR
dc.subjectCovid-19pt_BR
dc.titleCOVID-19: UMA PROPOSTA DE GLOSSÁRIO BILÍNGUE DE COLOCAÇÕES POR MEIO DA COMPARAÇÃO DE DOIS CORPORApt_BR
dc.typeWorking Paperpt_BR
Aparece nas coleções:Iniciação Científica

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
COVID-19.pdfTrabalho de Iniciação Cientifica1,61 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.